THÔNG ĐIỆP “BÌNH AN CHO NHÂN LOẠI” – Tiếng Hoa Giản Thể – “给人类的一封平安信”
- Đăng bởi: Ban Biên Tập
- |
- 28/03/2020
(Việt – Hoa giản thể – Simplified Chinese)
THÔNG ĐIỆP “BÌNH AN CHO NHÂN LOẠI”
《给人类的一封平安信》
MỖI NGƯỜI CẦN GÓP PHẦN BÌNH YÊN
CHO HÀNH TINH XANH MÌNH ĐANG SỐNG
《人人皆可为我们赖以生存绿色星球的平安作贡献》
Tỳ Kheo Thích Tuệ Hải
比丘释慧海
Thân gởi đến tất cả mọi người trên toàn thế giới!
世界各地亲爱的朋友们,大家好!
Tôi vốn là một nhà tu theo đạo Phật, nhìn thấy thảm cảnh của nhân loại đang phải chịu như bây giờ tôi cảm thấy trong lòng rất xót xa… Trước hết tôi xin chia sẻ những khổ đau, bất an, mất mát và sợ hãi của tất cả mọi người trên toàn cầu. Tôi xin gởi sự bình an phúc lạc vô phiền vô hận, không sợ hãi, không bấn loạn và tất cả tình thương yêu của tôi đến với tất cả nhân loại trên hành tinh này.
作为一名佛教修行者,看到现在人类正在经历的苦难,我内心感到十分沉痛……首先,我希望能分担全球所有人的悲痛、不安、失去及恐惧。我希望能向这个行星上的所有人类,传递无烦、无恨、无畏、无恐慌的平安、幸福、安乐,以及我所有的悲悯之情。
Theo đạo Phật thì chúng tôi tin rằng có luân hồi. Vì vậy trong sanh tử vô lượng kiếp, từ khi hình thành quả địa cầu này thì bắt đầu có chúng sanh. Tất cả chúng sanh dù là vi trùng nhỏ nhít cũng đều có tâm linh, họ là những sinh linh đang sống. Con người đã quên đi nguồn cội của mình và bắt đầu cho sự tàn sát, giết chóc, hãm hại lẫn nhau. Do đó thế giới càng ngày càng đen tối, sự oán hận hiềm thù vì chết chóc của những sinh linh đã tràn ngập khắp hành tinh này. Những sinh linh vì mang đầy oán hận nên không thể thọ thân trở lại, vì vậy họ đã trở thành những loại vi rút độc hại, các loài độc trùng, thú độc, hoặc còn chút phước thì họ thọ thân người trở lại nhưng thành những con người độc ác chuyên tìm cách giết hại đồng loại. Hoặc nhiều vong linh thù hận kết lại với nhau thành lực lượng âm binh lớn lao có sức tác động vào tâm thức con người, khiến cho con người giết hại nhau, tàn sát nhau để trả hận xưa kia mình đã từng giết họ…
佛教中相信有轮回。因此,在无量劫的生死中,自从这个地球形成起,就开始有了众生。所有的众生都有心识,即便是微乎其微的细菌,都是鲜活的生命。然而,人类已经把生命的根本忘掉了,并开始互相屠杀、伤害。世界也因此越来越黑暗,众多生灵因沦亡而产生的怨恨、仇恨已经充斥整个地球了。由于内心无尽的怨念,那些生灵不能重获新生,而是变成了各类恶意的病毒、有害物种、有害动物,或有些因福重获人体,但却成了邪恶的人,专门试图杀害同类。或众多有仇恨的亡灵结合在一起,成为巨大的阴兵力量,他们可以影响人类的心识,让人类互相残杀,以报从前他们被人类杀害的仇……
Lửa hận thù đã tràn ngập trần gian này rồi, cho nên bây giờ khó tránh khỏi nạn giết hại tàn sát lẫn nhau. Do đó mà thế giới chúng ta nay hiểm nạn này, mai hiểm nạn khác, chiến tranh tàn khốc, thiên tai, dịch bệnh … luôn luôn xảy ra, tất cả đều do sự tàn độc ác tâm của loài người mà tự chiêu cảm. Vì vậy ngay bây giờ, rất cần lòng từ bi và sự cứu độ của chư Phật, chư vị Bồ Tát và chư vị Thánh hiền, cũng như rất cần mỗi người trong chúng ta phải thiền định để xả ly tất cả tâm xấu ác, thù hằn, oán hận, mưu đoạt hơn thua chống đối lẫn nhau. Chúng ta phải phát khởi tình yêu thương đến với mọi người, mọi loài trong khắp hành tinh này, để tạo thành một từ trường lực ánh sáng yêu thương và lòng bao dung mới mong hóa giải kiếp nạn này và các kiếp nạn sắp xảy ra trên hành tinh của chúng ta.
仇恨的火已经充斥整个尘世间,所以现在难免互相杀害、残杀的灾难。因此,我们这个世间今遭此险,明受彼难,血淋淋的战争、天灾、疫病等连绵不断,一切都是由于人类的残忍及恶业感召的。所以当今社会,我们更需要诸佛菩萨、诸位圣贤的慈悲心和救度,以及我们每个人需要以禅定来舍离所有对他人的恶心、仇恨、怨恨、计谋、斗争、对抗。我们要发起对所有人类、所有生灵在这个星球上的大爱之心,以造就大爱光明和包容之心的能量场,只有这样才有希望化解正在经历的劫难以及即将在我们星球上发生的其他劫难。
Chính loài người đã hủy hoại toàn bộ thiên nhiên, gây đảo lộn hết tất cả vũ trụ này. Muốn lập lại trật tự vũ trụ thì từng người trong lòng phải tự lập lại trước, mỗi người phải tự gạn lọc nơi tâm mình không còn mưu đồ giết chóc, hơn thua thù hằn nhau nữa, đúng với câu: “Tâm bình thì thế giới bình”. Nếu chúng ta còn yêu thương hành tinh này và muốn nó tồn tại lâu hơn thì chính mỗi người sống trong hành tinh này phải bình tâm lại, xóa đi tất cả những tranh đoạt hơn thua cá nhân ích kỷ, dừng lại tất cả những cuộc tàn phá rừng, hủy hoại môi trường sống của thiên nhiên, giết hại muôn vật và mưu sát đồng loại… Nếu chúng ta không làm được những điều này thì sẽ chứng kiến một ngày loạn thật sự xảy ra. Bây giờ mầm mống này đã lan tỏa khắp nơi rồi. Ai cũng muốn hơn thua tranh đoạt, đụng tới quyền lợi của họ thì sẵn sàng mưu hại trả thù, hơn thua giết chóc… Như vậy bảo sao mà thế giới này không loạn?
正是人类毁坏了整个大自然,使这个宇宙的一切颠倒了。想要重建宇宙的秩序,首先需要每个人重建自己的内心,将自己的内心净化,不存心以相互杀戮、斗争,不要再有仇恨了,犹如“心平则世界平”这句话一样。若我们还对这个地球心存珍惜并想让它长久地存在,那么活在这个地球上的每一个人,都要让心平静下来,消除一切自私的争夺,停止森林的砍伐、生活环境的毁坏、对万物的杀害以及对同类的谋杀等等。如果做不到这些事情,那么终有一天,我们将会见证真正的混乱。现在,这个种子已到处蔓延了。谁都想争夺,谁都想胜出,触碰到自己的利益就会起报仇谋害、屠杀争胜之心等,怨恨已经充斥着整个地球了。这样的世界能不乱吗?
Chúng ta cùng sống chung với nhau trên hành tinh này thì mỗi chuyện xảy ra mình đều chịu trách nhiệm. Thế giới này nạn đốt phá rừng càng ngày càng lan tràn, khí oxy từ từ bị hao hụt. Nếu những người trên hành tinh ý thức được điều này thì mỗi người chỉ cần trồng 10 cây xanh và không được đốn phá nó thì chúng ta giữ được lá phổi của quả địa cầu, sau này chúng ta sẽ đủ oxy để thở.
我们一起生活在这个星球上,所以应该对每一件发生的事有责任心。这个世界上的森林砍伐越来越普遍,氧气正在慢慢亏耗。如果在这个星球上的人们都能意识到这一点,那么只要每个人种植十棵树并且不对它们进行砍伐了,那么我们就可以保持这个地球的肺,让我们今后有足够的氧气来呼吸。
Nếu theo đà phát triển công nghiệp thì lần lần rừng bị tàn phá và thu hẹp, khí oxy sẽ bị hao hụt. Phổi thiếu oxy thì toàn bộ cơ quan nội tạng đều bị thiếu, sức khỏe con người sẽ bị cạn kiệt do thiếu oxy để thở, cho nên bệnh phổi sẽ lan tràn khắp vũ trụ và cũng dự báo cho trận vi rút này là người vì bệnh phổi mà chết.
如果跟随工业发展的势头,那么森林渐渐地就会被破坏和缩小,氧气将会亏耗。肺部若缺氧,那么整个内部器官也将损坏,人体健康将会因缺乏氧气呼吸而匮竭,因此肺部疾病将在整个宇宙中蔓延,这场疫情犹如一种预示,即人将会因肺部疾病而死亡。
Công nghiệp càng phát triển thì càng lấn át rừng thêm nữa, vậy càng lúc oxy càng cạn kiệt. Nào là khí thải của công nghiệp, khí thải của công nghệ lạnh, nó sẽ làm tan tầng ôzôn bao bọc khí quyển này khiến cho quả địa cầu càng ngày càng nóng lên. Không khí nóng lên thì băng sẽ tan chảy và lũ lụt sẽ xảy ra. Chuyện này toàn cầu ai cũng biết nhưng đây là vấn đề để qúy vị ngồi bàn với nhau ở trên bàn thôi nhưng chưa có nhà lãnh đạo nào vận động người dân và bắt buộc mọi người phải trồng bao nhiêu cây xanh ở chung quanh chỗ ở của mình. Nói tóm lại, các vị lãnh đạo trên thế giới càng phải nghiêm cấm việc đốt phá rừng để bảo vệ môi trường thiên nhiên hơn nữa. Đồng thời mỗi quốc gia cần phải khuyên dân mình trồng cây xanh để bảo vệ môi trường sống chung quanh mình, cũng là để bảo vệ lá phổi cho quả địa cầu này, nếu không thì nhân loại từ từ sẽ bị hủy diệt.
工业越发展,森林就会越被压缩,因此氧气损耗越来越多。什么工业的废气呀、什么制冷剂的排放呀,它将破坏包裹在大气中的臭氧层,使地球变得越来越热。如果空气热起来,冰将会融化,并会发生洪水。这些事情在全球范围内是众所周知的,但这只是各位在桌子上讨论的问题而已,而尚未有哪位领导者动员老百姓或者勒令大家要在自己住的地方种上几棵树。总之,世界上的各位领导者要加倍禁止焚烧森林以保护自然环境。同时,每个国家都应劝导其人民种树以保护自己周边的生活环境,亦是保护这个地球的肺,否则人类将会慢慢地被毁灭。
Cho nên trong tương lai, đất liền có khả năng sẽ chìm xuống thành biển. Biển sẽ dâng lên thành đất liền màu mỡ phù sa để cỏ cây được sanh sôi nảy nở trở lại cho chúng sanh loài khác sinh sống. Đây không phải là tận thế mà là chuyện thay cũ đổi mới, “đổi đất thì đổi đời”.
因此,将来,陆地很可能沉入大海。海洋将变成肥沃的冲积土地,以便让草木可以重新繁殖并为其他众生再次生长。这不是世界末日,而是新陈代谢的事情,“地变则世变”。
Nếu chúng ta không muốn chiêu cảm những ác báo này và mong muốn cho thế giới bình an hạnh phúc lâu dài thì ngay từ bây giờ mỗi người phải tự ý thức và bảo vệ môi trường sống chung quanh mình. Ngay nơi tâm mình phải sạch hết những oán hận hiềm thù, mình phải bắt đầu từ tâm yêu thương thanh tịnh của mình, để sóng từ hiềm thù không còn trong tâm mình nữa. Mình phải phát ra sóng từ yêu thương tôn kính bằng tất cả chân tình của mình gửi đến cho những sinh linh đang oán hờn, đang phiền hận để những sinh linh này chạm đến được sóng từ yêu thương của chúng ta thì họ không còn oán hờn phiền hận nữa, để khi họ vừa chạm tới con người là làm cho người đó khỏe lên không còn bệnh nữa và được vui vẻ khỏe mạnh. Điều này ai cũng có thể làm được.
如果我们不想感得这些恶报,并希望世界长久地平安、幸福,那么即当下起,每个人要自己有意识并且保护周围的生活环境。要将自己内心所有的怨恨、仇恨清除,我们要从自己的悲悯之心、清净之心开始,以消除自己内心仇恨的能量。我们要以自己所有的真心发出悲悯、尊重其他众生的能量,并将其传递给心存怨恨、烦恼的众生,让他们能够遇到我们的悲悯之能量,之后不再有怨恨、烦恼了。当这样的众生碰到人类时,就会使人类的身体好起来,没有病苦、不安,反而还可以获得快乐和健康。这件事谁都能做到的。
Cho nên chúng ta hãy cùng chung với chư Tăng Ni và Phật tử ở khắp hành tinh này, mỗi thời công phu chúng ta hãy gửi gắm tình thương yêu bao dung và sự tri ân của mình đến với vũ trụ. Năng lực này chúng ta không thấy nhưng thật sự là một sự chuyển hóa, vì tâm linh làm cho vật chất hiện hữu. Năng lực của tâm linh còn mạnh gấp triệu triệu lần vật chất. Tâm chúng ta động theo chiều nào thì sóng từ và năng lực đó sẽ tràn ngập khắp không gian này theo chiều đó. Nếu tất cả những người trên thế giới này một phen rũ sạch tất cả thù hằn thì bệnh dịch, khổ nạn sẽ hết liền ngay tức khắc. Đây không phải là vấn đề Tôn giáo mà là một hiện thực đang có trong vũ trụ này.
因此,在每一次做功课时,请我们与世界各地的诸多僧侣及佛弟子,将自己的悲悯、包容、感恩之心传递给宇宙。虽然我们看不到这个力量,但它真会发生作用,因为心生则种种法生。心灵的力量比物质强百万倍。我们的心朝哪个方向作意,其能量场与力量就会输送到那个方向的空间去。如果世界上所有人都将一切怨恨、仇恨净化一番,那么疫病、苦难就会马上结束。这不是宗教的问题,而是在宇宙中存在并运行的真理。
Chúng ta phải tự xét lại mình! Đối với trần gian này mình vận hành bằng tâm gì? Nếu tâm mình xấu ác mình mới có thể kết nối với những tâm thù hằn oán ghét và chiêu cảm nó đến với mình mới có thể giết chết được mình. Bây giờ muốn dứt sạch thù hằn oán ghét trong tâm thì chỉ có một tình thương là mong muốn cho mọi người chung sống an vui hạnh phúc, mong muốn cho mọi người đều phải nghĩ đến nhau, chăm lo săn sóc tương trợ cho nhau trong hành tinh này. Mình phải đem tâm lực của mình hướng về các cõi âm để tâm họ cũng chuyển đổi bằng tình thương chứ không còn hận thù oán ghét nữa thì thế giới này lập tức bình an. Nhưng không ai tin chuyện này, họ cho rằng đây là vấn đề tâm linh nhưng tâm linh năng lực của nó bằng triệu triệu lần vật chất. Lực vật chất không có giá trị nếu mình đem những vật chất để chống đối hơn thua thù hằn với nó, lập tức nó sẽ tìm cách hơn thua để diệt trừ mình. Đây là Nhân Quả. Nếu như tâm linh không hơn thua đấu tranh giành giựt tàn sát lẫn nhau thì thế giới thanh bình ngay tức khắc. Mọi khổ nạn dịch bệnh sẽ biến mất ngay khi tâm con người thay đổi.
我们要重新审视下自己!对于这个尘世,自己以什么心运行?如果自己的心是丑恶的,那么自己才会与有仇恨心、怨恨心的众生连接上,感召它们,遭受杀害。现在想要将心中的仇恨、怨恨清除,只有慈悲才能做到,即愿在这个地球上的大家能愉快地、幸福地相处,愿大家都能够想到彼此,关心、照顾、帮助彼此。我们要以自己的心力朝向那些冥界,让处在无明中的众生也能够因慈悲而得到转化,不再有仇恨、怨恨;能这样做的话,这个世界就会立刻平安起来。但并没有人相信此事,人们认为这只是心灵的事,但心灵的力量却是物质的百万倍。物质的力量价值甚微,如果我们将物质作为工具来抵抗众生,对它们怀有仇恨心,想战胜它们,那么它们也会马上找办法以对抗我们。这是因果。如果心灵不想互相斗争、争夺、残杀,那么世界就会立刻清明、和平。当人的心改变时,一切苦难、疫病都会很快消失。
Ngay đây, chúng ta không cần theo một tôn giáo nào cả nhưng trong lòng mình rũ sạch những phiền não hằn thù, yêu thương quý kính mọi người mọi loài, tha thứ cho những điều mà từ trước tới giờ trong lòng mình bị gút mắc thì chúng ta tự động sẽ bình an phúc lạc. Thật ra tất cả các tôn giáo đều khuyên tín đồ của mình làm điều này nhưng không mấy ai làm được … Ngược lại oán hận thù hận thì mỗi ngày một chồng chất lên. Những nhà cầm quyền thì chế tạo vũ khí gây ra chiến tranh tàn sát giết chóc nhau. Những người có thế lực mạnh thì luôn luôn lấn lướt kẻ yếu, dùng mọi thủ đoạn để hủy diệt nhau, dùng thế lực của mình để áp chế người khác … Chính mình đã gây nhân bất an thì làm sao có sự bình an? Mình đang đứng trên bờ vực nguy hiểm mà đòi sự bình an thì điều này sẽ không bao giờ có. Cho nên trong lòng họ lúc nào cũng lo âu sợ hãi tìm đủ cách để bảo vệ mình và người thân của mình… Nhưng làm sao bảo vệ được? Làm sao bình an được khi nhân tố tàn sát hận thù ở ngay trong lòng mình? Vì vậy thế giới này sẽ không có được một ngày bình yên trong khi nhân loại rất cần điều này.
在当下,并不是想让大家来皈依任何宗教,只要人人能净化自己内心的烦恼、仇恨,对一切众生没有分别地生起悲悯之心、尊重之心,放下一直以来的心结,那么我们就会自然而然地平安、幸福、安乐。其实,所有的宗教也都劝导其信徒这么做,但没几个人能做到的……相反,怨恨、仇恨却日益上升。当权者制造武器,引发战争,互相屠杀。强者则一直欺凌弱者,不择手段互相毁灭,以自己的实力欺压别人……正是自己造了不安之因,怎能获得平安之果?自己正处于危险的边缘却想要得到平安,这永远是一件不可能的事。因此,内心时刻都担忧、害怕,并找尽办法来保护自己及自己的家人……但如何能保护呢?心中正存残杀的因素,如何谈起平安呢?因此,这个世界永无宁日,而我们人类却是如此需要它。
Thật sự là rất cần!!! Rất cần! Để xóa đi những oán thù chiến tranh tàn sát. Rất cần! Để xóa đi những phân chia ranh giới Tôn giáo, quốc gia, chủng tộc… Thế giới này, nhân loại này và tất cả chúng sanh rất cần được sự bình an!
的确很需要!!!很需要!以消除战争屠杀带来的怨恨。我们需要它以消弥宗教、国家、种族等等的界限。这个世界,这个人类以及所有的众生都很需要安宁!
Nếu như tôi có thể kêu gọi được những vị lãnh đạo của toàn cầu thì tôi mong họ phát khởi phong trào lớn cho nhân loại. Nghiêm cấm tất cả những người sử dụng vũ khí để hãm hại nhau. Những người có tâm ác gây rối cho xã hội thì bắt nhốt lại, khi nào họ ăn năn hối cãi thì thả họ ra, để họ không phát sóng gây rối loạn từ trường trong xã hội này. Toàn cầu đem vũ khí cất hết, thế giới dừng chiến tranh. Từ thẫm sâu trong lòng các vị lãnh đạo không còn chiến tranh hơn thua nữa. Họ thương họ như thế nào thì họ thương dân họ như thế đó. Họ thương con họ như thế nào thì họ thương con dân như thế đó và chỉ cần họ thương con dân và toàn nhân loại thì mọi chuyện trên thế giới này bình yên!
如果全球的各位领导者能够听到我的呼吁,我希望他们可以为人类发起一场巨大的运动。禁止人与人之间使用武器互相迫害的行为;让那些恶意扰乱社会的人受到监禁,以改过自新再回归社会,避免他们的负能量损害社会。收起全球的武器吧,停止世界的战争。当各位领导者的内心深处都没有了斗争、战争的理念,爱百姓如爱自己,爱民众如爱子,只要他们这样去爱民众以及全人类,那么世界上的一切事情都会安好的!
Hiện tại thế giới đang lâm vào hiểm nạn, mọi người đang đau khổ khóc than bấn loạn vì dịch bệnh. Ở những vùng có dịch bệnh hoặc lân cận, mọi người đang bấn loạn kinh hoàng, họ kêu cứu bằng tất cả hy vọng còn sót lại, nếu ai cứu được họ thì dù đánh đổi gì họ cũng đổi. Loạn lạc không thể tưởng tượng nổi! Bất an không thể nào tưởng tượng nổi. Những người bị nhiễm bệnh thì lần lượt qua đời một cách bi thảm, người còn lại hồi hộp lo âu. Ăn miếng cơm họ không dám ăn, uống miếng nước họ không dám uống… lương thực thì kiệt dần, tự nhốt mình trong nhà không dám ra đường. Trong lòng đầy lo âu sợ hãi không biết mình rồi sẽ ra sao!
现在世界正面临着危难,大家因疫情而痛苦、号哭、恐慌。在那些有疫情的区域以及周边,大家正张皇失措,他们绝望地呼救。若谁能救他们,即便任何代价,他们也愿意付出。无法想象的动乱!无法想象的不安!被传染的人一个又一个不幸地离世,留下来的人则紧张、担忧。一口饭也不敢吃,一口水也不敢喝……粮食日益枯竭,自己就把自己关在家里不敢出门。他们心中充斥着担忧和恐慌,不知自己将来会如何!
Chúng ta đang ở nơi bình an nên chúng ta không sợ chết, nhưng đồng loại của mình đang sợ. Họ cũng là con người như mình mà! Ai cũng có quyền sở hữu sự bình an hạnh phúc. Nhưng bây giờ quyền đó họ mất rồi thì nỗi khổ không thể nào diễn tả được.
我们正处于平安之地,所以自己不怕死,但我们的同类正在恐惧中。他们跟我们一样,也是人啊!谁都有权利拥有平安和幸福。但现在这样的权利消失了,所以痛苦无以言表。
Cho nên chuyện chúng ta phải làm là mình phải gửi vào hư không vũ trụ này bằng tất cả tấm chân tình của mình như một cách vô vọng mà không có sự đáp trả lại (thật ra mình không cần sự đáp trả gì đâu). Quan trọng là mình hiểu thấu được nỗi bất an của thiên hạ và sẵn sàng chia sẻ những gì có thể chia sẻ được. Họ không đòi mình chia sẻ kiểu của họ và mình cũng không thể chia sẻ kiểu của người khác. Mình là người tu theo Phật thì mình chia sẻ cái gì? Mình chỉ chia sẻ với họ bằng sự yên định bình an và thanh tịnh của mình gửi vào hư không này cho họ. Cầu mong cho họ bớt đi những lo lắng sợ hãi, cầu mong cho họ sớm có một ngày bình an.
因此,我们需要做的事是,将自己所有的大爱传递给整个虚空宇宙,它看似无望并且没有什么回馈(其实我们也不需要什么回馈)。关键的是我们能够洞彻到大家的不安,以及愿意先天下之忧而忧。他们不求我们替代他们来分担痛苦,并且我们也不可能真的替别人分忧。作为有道心的人,那么我们如何分担众生的苦难?我们只以自己的安定、平静、清净为他们分忧,为他们而将这些正能量传递至整个虚空。愿他们每天都可以减少忧愁,愿他们早日获得平安。
Ngay từ giờ phút này chúng ta phải ngồi lại, chuyện đầu tiên là phải rũ hết những oán hận trong lòng mình, làm cho tâm mình không còn oán ghét thù hận hơn thua. Xong rồi chúng ta khởi niệm thương yêu những người đã từng chết trong bệnh dịch, chiến tranh, binh đao, hỏa hoạn…tất cả những loài cô hồn, những sinh linh khổ đau đang không nơi nương tựa. Mình kết nối với họ và gửi đến cho họ tâm yêu thương không oán hận, không hằn thù… để xoá sạch tất cả những oán hận hiềm thù của những sinh linh đang có trong vũ trụ này. Nguyện họ sẽ nhận được tình thương đó, rồi họ sẽ được chuyển hoá và biết thương yêu tha thứ… để họ không bị bó chặt trong những tâm niệm oán hờn rồi phải đi vào con đường tối tăm sanh tử tiếp nối.
从此刻起,我们要坐下来做的第一件事是,将心中所有的怨恨扫净,让内心再也没有怨恨、仇恨、斗争的意念。接着,我们为曾死于流行病、战争、刀兵、火灾等中的所有种种孤魂、那些痛苦而无依无靠的生灵,生起悲悯之心、慈爱之心。我们与他们连接,并将无怨恨、无仇恨的慈悲传递给他们……以将存于这个宇宙中那些生灵的怨恨、仇恨消除。愿他们能够感受到慈悲,以得到转化并懂得如何去爱和原谅……不被束缚于导致无明、轮回生死的怨恨心念中。
Nếu người nào có tâm lực, có trí lực thì giờ này chúng ta phải dùng toàn bộ tâm lực của mình hướng đến loài người, hướng về chúng sanh những sinh linh đang oán hận thù hằn. Mong rằng tâm thức họ sẽ được chuyển hóa. Mong rằng họ sẽ tha thứ cho nhau mà không hận thù nhau nữa. Đơn giản là không thù hằn nhau nữa! Đơn giản là chỉ thương yêu tha thứ và kính quý nhau! Chuyện này không khó vì chỉ là chuyện “buông đao xuống”!
如果谁有心力、智慧,则要在当下以自己全部的心力朝向人类,朝向众生,那些正在怨恨、仇恨的生灵。愿他们的“心识”能转化。愿他们会原谅彼此,而不要再怀恨彼此。就这么简单,就是不要彼此怀恨了,要互相原谅、互相尊重!这件事并不难,因为它只不过是“把刀放下来”的事。
Nhưng tại sao chúng ta không làm được? Bởi vì chúng ta chưa có sự kết nối giữa tình người, chưa có sự câu thông tình thương và lòng từ của chư Phật và chư vị Thánh hiền, bây giờ chúng ta phải mở tâm ra. Quý vị tu theo đạo nào thì mở tâm ra để kết nối và nhận năng lực tâm linh của Đức Chúa trời hay một vị Thánh Hiền nào đó trong đạo của quý vị. Còn đạo Phật chúng tôi thì kết nối tình thương và năng lực của chư Phật và chư Bồ Tát. Xin cho con được tiếp nhận, kết nối, câu thông, hòa quyện và tan biến trong trí tuệ và từ bi của chư Phật mười phương, Đức Từ Phụ Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật, chư đại Bồ Tát, chư vị Thánh Hiền, cho con có đầy đủ tâm lực từ bi và trí tuệ như chư Phật và chư vị Thánh Hiền, để con xin gửi tình thương yêu của con đến với chúng sanh muôn loài. Cầu nguyện cho tất cả chúng sanh nhận được tấm chân tình của con và từ tâm của chư Phật để xóa đi thù hận trong các cõi, nguyện họ thương yêu bản thân họ như thế nào thì họ sẽ thương yêu gia đình và nhân quần xã hội như thế đó. Nếu mọi người sống bằng tình thương thì thế giới này sẽ biến thành phúc lạc và bình an ngay lập tức.
但,为什么我们做不到呢?因为我们尚未有与爱沟通,尚未有与诸佛、诸位圣贤的慈悲之心的沟通,现在我们要将心打开。不管各位皈依哪种宗教,请将心打开,并与各位信仰中的天主或某位圣者沟通,以接受到他们给予的心灵力量。而我们佛教,则祈求与诸佛、诸菩萨的慈悲及力量相连接。愿自己能够接受、连接、沟通、融入及冰释在十方诸佛、释迦牟尼佛慈父、诸大菩萨、诸位圣贤的智慧与慈悲中,让自己具足像诸佛、诸位圣贤一样的慈悲和智慧的心力,以将自己的悲悯之情传递给所有众生。愿一切众生能够接受到自己的诚心及诸佛的慈心,让各界的仇恨被消除,愿他们如何爱自己就如何爱家人及社会大众。如果大家都以悲悯之情、慈爱之情来生活,那么这个世界就会立刻有幸福、安乐和平安。
Chúng tôi muốn khơi dậy thiện căn vốn có của mỗi người, ai cũng có tình nhân loại, ai cũng có tình thương yêu đối với xã hội này nhưng vì mình ích kỷ riêng tư nên tình thương đó bị chôn vùi lâu lắm rồi. Khi mình nghĩ tới khổ đau bất an của nhân loại mà lòng mình có chút rung cảm thì biết rằng thiện căn bắt đầu trỗi dậy. Đây là cơ hội mà chúng ta có thể phát khởi sóng từ và làm cho tâm mình sạch hết hận thù hơn thua giết chóc. Chúng ta cố gắng làm một cái gì đó để cho hành tinh này yên bình. Từ một góc trời rất bé nhỏ là ở nơi mình, ở một nơi mà không ai hay biết, mình vẫn là ánh sáng để chiếu ra vũ trụ này bằng tình thương yêu và lòng bao dung rộng lượng của mình, bằng nỗi niềm thông cảm đối với xã hội thời bây giờ.
我们想要启发大家本有的善根,谁都有人道意识,也都有对这个社会的爱,但只因为自私,所以这种爱被埋藏了很长时间了。当自己想到人类的痛苦、不安,而内心有所触动时,要知道这就是自己的善根开始启发了。这是让我们产生正能量的大好机会,以及让自己内心消除仇恨、斗争、杀害。我们都在尽力为地球的平安而贡献一份力量。从自己这个渺小的角落,一个无人知晓之处,我们内心生起的悲悯、宽容、以及对当前社会大众的同情,将为整个宇宙点亮一束光明。
Khi trong lòng chúng ta rũ sạch những thù hằn, phiền hận, hơn thua, oán ghét…thì tâm chúng ta sẽ phát sáng. Chính ánh sáng này sẽ câu thông được từ tâm và năng lực của chư Phật để xoa dịu, làm lắng đọng được những oán hận hiềm thù trong lòng của chúng sanh.
当我们内心净化种种仇恨、烦恼、斗争、怨恨时,我们内心就会发光。正是这种光才会与诸佛、一切圣贤的慈心及力量连接,以缓解、止息众生心中的怨恨、仇恨。
Một phút được ngồi yên là một phút tâm mình thanh tịnh thì chúng ta phải đem tâm lực của mình câu thông với chư Phật, Bồ Tát, Thánh Hiền hay một đấng thiêng liêng nào đó trong tôn giáo của các bạn, để mình tiếp nhận được năng lực của các Ngài rồi gửi đến tất cả mọi người trên hành tinh này và tất cả chúng sanh. Mong cho họ thôi đi những hiềm thù oán ghét, hơn thua chống đối, mong cho họ nhận được năng lượng thương yêu để tâm họ được an lạc thanh tịnh.
能静坐一分钟,内心就有一分钟清净,那么我们也要将自己的心力与诸佛、菩萨、圣贤或各位朋友信仰里的某位圣人沟通,让自己能够接受到他们的力量,并且将其传递给这个地球上的所有人及一切众生。愿他们放下仇恨、怨恨、斗争、对抗,愿他们能接受到慈悲的力量,内心获得安乐、清净。
Tâm lực là một từ trường lực ảnh hưởng rất lớn xuyên suốt khắp không gian và thời gian. Mình không cần đi đến từng người để xoa dịu người ta, đạo Phật không cần điều đó. Nếu nói mình ngồi yên “không làm gì” là sai. Chính bởi sự thanh tịnh yên định của nội tâm của mình đã đóng góp vào hư không vũ trụ này một sóng từ rất lớn. Năng lượng sóng từ tình thương này là ánh sáng sẽ chuyển hóa được sóng từ đen tối rối loạn của vũ trụ trở thành trong sáng và bình an. Chúng ta dùng tâm lực của mình bằng tất cả lòng chân thành và trái tim thương yêu. Nếu có thể đem trao cho mọi người tất cả những sự bình an của mình để đổi lấy mình bị động thì chúng ta cũng làm, chúng ta không vì sự bình an của riêng mình.
心力是一种能量场,可以对重重叠叠的时空产生巨大的影响。我们不需要前往每个人身边去安抚、安慰,但如果说我们静坐等于“什么也不做”也是不对的。只要自己心中的安定、清净,就为整个虚空宇宙贡献了巨大的能量。悲悯之心的能量场,就能将宇宙中黑暗和混乱转化成明亮和平安的光明。我们要调动自己全部的诚心和慈爱之心。如果能够给予大家自己所有的平安,即使动摇了自己的心,我们也愿意,我们并非只求自己的平安。
Từ khi sanh ra cho đến nay chúng ta đã chịu ơn quá lớn của vũ trụ, của mọi người, mọi loài trên hành tinh này đã che chở bảo bộc cho mình. Bây giờ đồng loại của mình, những người thân của mình họ đang bấn loạn bất an, chúng ta không thể ngồi đó mà nhìn, chúng ta không thể nhắm mắt làm lơ. Hãy làm một điều gì dù rất nhỏ bé là đem tình thương yêu và sự không sợ hãi của mình cầu nguyện cho họ cũng được. Mỗi người phát khởi một tâm niệm lành để sóng từ yêu thương tràn ngập khắp hành tinh này, như vậy chúng ta cũng đền đáp được một chút ân tình khi mình còn hiện hữu trên cuộc đời này.
从出生以来,我们就得到了宇宙、人类及所有众生的巨大恩惠,并得到了他们的保护。现在我们的同类,我们的亲人正在慌乱、不安中,我们不能坐视,不能睁一只眼闭一只眼。为他们做点小事也好,即用自己的慈爱、自己的无畏,为他们祈求也好。每人起一个善良的心念,以让慈爱的能量充满这个地球,这样我们也算是能在有生之年,报答了一点恩情。
Con người là một tiểu vũ trụ, nếu mỗi người được kết nối bằng tình thương yêu thì cả vũ trụ này thanh bình. Vũ trụ này với mình không khác nhau, cho nên mức độ rung động của tâm mình theo chiều nào thì mình sẽ chuyển hóa vũ trụ này theo chiều đó. Mặc dù mình là một người rất bình thường, mình cầu nguyện gần như vô vọng, tâm lực của mình mặc dù mình không thấy nhưng đây là một sự đóng góp rất lớn và cũng là sứ mạng của mình khi có mặt tại hành tinh này.
每个人都是个小宇宙,如果每个人都能与慈悲连接,那么整个宇宙就会清明、和平。这个宇宙跟自己没什么不同,因此我们的心朝哪个方向转动,宇宙也会因此往那个方向转化。即使我们是个很普通的人,祈求似乎无望,自己的心力微乎其微,但这是我们为所生活的行星做出很大的一份贡献,这也是我们的使命。
Nếu chúng ta có đạo lý thì sẽ có tình người. Người có tình người thì người đó có đạo lý. Chúng ta tu không phải vì ích kỷ cho cá nhân mà vì lợi ích cho cộng đồng và nhân loại.
如果我们有道,就会有大爱。有大爱的人也会有道。我们修行不只是为了利己,同时也为了社会及人类的利益。
Chúng tôi thành tâm thiết tha kêu gọi toàn nhân loại như một sự vận động! Nếu ai có duyên được nghe những điều này, tôi mong quý vị lắng lòng đem hết tình cảm chân thành thương yêu tôn kính của mình gởi về vũ trụ. Đem hết tâm lực bình an thanh tịnh của mình đã từng theo Phật tu học bấy lâu nay. Nguyện chư Phật chứng minh cho tấm lòng của mình đối với nhân loại, khi mọi người đang bấn loạn, đang bất an, mình nguyện xin làm được chút gì đó dù rất nhỏ để cống hiến cho nhân loại này. Một phút mình bình an thì cầu nguyện cho nhân loại được bình an. Nguyện có bao nhiêu an lạc yên bình con xin chia sẻ hết. Nguyện đem tất cả sự bình an, không phiền không hận, nguyện đem tất cả tình thương yêu tôn kính và sự tri ân của mình xin gởi về vũ trụ pháp giới, tận hư không giới, mong rằng nhân loại cùng tất cả chúng sanh được kết nối với tình thương yêu chân thật này mà xóa đi những thù hận, hơn thua oán ghét để nhân loại sẽ có cuộc sống thanh bình, vui tươi, hạnh phúc trường cửu.
动员起来吧,我们诚心且急切地呼吁全人类!每一个有缘听到这些话的人,我希望各位静下心来,将自己全部的真诚、慈爱、尊重之情,将自己修行累积的安宁、清净的心力,回向宇宙。自己为全人类祈福的心意,愿诸佛、诸位圣贤而为证明,愿自己能在大众慌乱、不安时,既己所能,为全人类贡献自己的微薄之力。哪怕自己只有一分钟平安,也会为全人类祈求平安。愿将自己所有的安乐、宁静与全人类共享。愿将自己所有的平安,无烦、无恨,所有的慈爱、尊重之情以及感恩心,回向宇宙法界、尽虚空界,愿人类及所有众生能够与这种真正的慈悲连接上,消除仇恨、斗争、怨恨,愿全世界的人们能长久享有和平、愉悦、幸福。
*** Để cùng hòa chung sự cầu nguyện cho toàn thế giới. Xin thỉnh chư Tôn Đức Tăng Ni và quý Phật tử gần xa cũng như các tôn giáo bạn trên toàn thế giới, hãy cùng với chúng tôi và đạo tràng chùa Long Hương cùng ngồi thiền buổi khuya từ lúc 4 giờ sáng, buổi tối từ lúc 20 giờ, để kết nối một từ trường lực ánh sáng và tình thương chuyển hóa vận mạng đen tối của nhân loại, cầu mong cho thế giới sớm có một ngày được an bình trường cửu.
***为了联合起来为全世界祈求,请诸位僧侣、海内外佛弟子以及世界上其他宗教信仰的朋友们,让我们与隆香古寺道场一起禅坐,每天的凌晨四点或晚上八点(越南胡志明市时间;北京时间为凌晨五点或晚上九点——译者),用心连接光明的能量场以及能帮助人类走出长夜无明的慈悲,祈愿世界早日获得长久的平安。
Xin trân trọng cảm ơn!
Chùa Long Hương 8/2/2020
Tỳ kheo Thích Tuệ Hải
真诚感谢!
2020年2月8日于隆香古寺
比丘释慧海
Chinese translation by Snow.
Edited by Wang Ting, Li Hengsong (3/27/2020)